Page 85 - Cascade I SHPS School Magazine 2024
P. 85
Modern English (18th century-present) Increased global influences:
Its features include: - "Konnichiwa, my friends!" (using Japanese greeting)
- Borrowed words from various languages, including - "I love eating naan and curry" (using Indian food
Tamil and Malayalam. terms)
-Examples: Digital communication:
- From Tamil: curry, mulligatawny, pariah, thug,
catamaran, cheroot, mango - "TBH, I'm exhausted" (using internet slang)
- From Malayalam: teak, copra, cashew, pepper, - "IDK, maybe later" (using abbreviations)
calico Space-age terminology:
- From Greek and Latin: - Television (from Greek
"tele" and Latin "visio"; - Computer (from Latin - "I'm taking a spacecraft to the moon" (using space-
"computare") related terms)
- "We need to refuel our spaceship" (using space-
Future English?
related terms)
Here are some examples of what English might look
like in the 22nd century: Evolving pronunciation:
- "Coffee" pronounced as "koh-fee" (influenced by
Simplified grammar:
other languages)
- "Me and my friends go Mars tomorrow" (instead of - "Hello" pronounced as "hah-lo" (influenced by
"My friends and I are going to Mars tomorrow") other languages)
- "I learn AI programming" (instead of "I am
learning AI programming") Neologisms:
Vocabulary expansion: - "Virtualux" (a virtual reality experience)
- "Biolumen" (a bioluminescent technology)
- "Graviton" (a hypothetical particle)
- "Neurosync" (a brain-computer interface technology) Global English:
- "Ecohab" (an ecological habitat) - Using standardized English for international
communication
- Avoiding regional dialects and slang
- Adopting new technologies
- Using voice commands with AI assistants
- Communicating through brain-computer interfaces.
These examples are speculative and are based on
current trends. The actual English language of the
22nd century is anybody's guess.
Cascade 85